铿锵在线

电邮退信英文惯例引热议

上海热线网站最近正思量着是否从技术上改进,将原本以英文显示的电子邮件“退信通知”辅以中文说明。此举源于一个月前的一桩官司:网民叶先生以“网站未提供中文退信通知而导致个人遭受损失”为由,一纸诉状将上海热线告上法庭。目前该案已由浦东新区人民法院裁定网站胜诉,但这小小的通知语言问题却引发了各界关注。

英文通知,“惯例”使然

failure notice”(无法投递的退信,这是上海热线网站邮件投递系统一贯使用的系统退信主题,也是该案中的矛盾“纠结点”。原告叶先生恰恰因为没看懂这英文意思,把退信当作垃圾邮件删除,从而延误了重要邮件准确送达,并最终造成了损失。叶先生认为,国内主流电子邮箱服务商如新浪、网易等,都同时提供中、英文的退信提示,上海热线也应如此,因为“并非所有人都能看懂英文提示”。

对此,上海热线的解释是,退信通知使用英文是业内的“惯例”,因为邮箱使用的系统语言平台是英文。此外,网站的页面上提供了“帮助”和“常见问题”栏目,还设置了诸多帮助服务途径,因此不需要对叶先生的损失担负任何责任。

由于上海热线网站的服务条款未对提供退信通知及其使用的语言做出规定,再加上规范网络电子邮件的法律法规缺失,因此叶先生的诉求很难得到法理上的支持。

“惯例”,也要破

邮箱使用的系统语言平台是英文,出于编程需要,退信系统使用英文,这是网络邮箱服务商的普遍做法。但据记者了解,单从技术角度讲,要把退信通知改为中文并没有太大难度。而事实上,在这方面早有了先例:如网易提供的邮箱服务,若发生邮件无法送达的情况,邮箱系统会使用名为“系统退信”的信件通知用户,且在信中开头使用中文提示“您发送到某邮箱的邮件由于以下原因被退回”,其余部分才是英文,且将原信件标以“邮件正文”的名称存作附件退还用户邮箱。

一旦用户英语水平不够、网络熟悉程度不高,看不懂相关系统提示,由此造成的一切后果都要自负?这难免让人对网络“心存余悸”。结案后,该案主审法官也当庭建议:随着互联网的普及,网络服务提供商也应“与时俱进”,为网民提供更多的本土语言服务。

网络操作,要对自己负责

尽管在此案中胜诉,但上海热线从尊重、便利客户的角度想到了从技术方面进行改进,这对广大网民来说,应该是值得庆幸的。但回顾此案,业内人士也提醒广大网民在使用网络邮箱、签订网络协议甚至进行相关操作时不可粗心大意、经验主义,遇到问题应及时与网络服务商取得联系。

在网络技术互动部门工作的潘德重先生认为,各大网站都提供了诸多联系方式,如24小时客服邮箱、客服热线电话等,以便随时解答用户在使用过程中的疑问,“作为用户,不能对这类帮助信息视而不见,应抱着对自己负责的态度协同网络服务商一起解决问题”。